• europages
  • >
  • AZIENDE - FORNITORI DI PRODOTTI - FORNITORI DI SERVIZI
  • >
  • sottotitolazione

Risultati per

Sottotitolazione - Import export

  1. EPOS DI R. TURATI E C. SAS

    Italia

    Grazie al nostro team di esperti traduttori e interpreti nelle lingue europee ed extraeuropee soddisfiamo qualsiasi esigenza in campo linguistico. Svolgiamo traduzioni legali, tecniche, finanziarie, industriali, pubblicitarie (transcreazione), per aziende di produzione, studio legali e nei settori moda, design, enogastronomico e turismo. Ci occupiamo anche delle traduzioni di video aziendali, compresi i servizi di sottotitolazione, speakeraggio e doppiaggio. Negli ultimi anni a queste attività abbiano affiancato la traduzione di Siti Web, App e Software offrendo anche la localizzazione dei contenuti, in modo tale da renderli perfettamente fruibili nella lingua di destinazione. Siamo specializzati anche nei servizi di interpretariato: simultanea, consecutiva, chuchotage, telefonico, via Skype e negoziazioni.

  2. ARTIS-PROJECT - SOTTOTITOLAZIONE E AUDIODESCRIZIONE

    Italia

    Artis-Project è leader in Italia nel campo della sottotitolazione, dell'audiodescrizione e del respeaking. Offre servizi di sottotitolazione per il cinema, la televisione, il teatro, l'opera, l'home video e il web, da e verso tutte le lingue, con una divisione specializzata in sottotitolazione per non udenti - anche in diretta, o "in tempo reale", tramite respeaking e stenotipia, in occasione di piccoli e grandi eventi, meeting e convention, sia in presenza sia da remoto. Artis-Project è specializzata in servizi per l'accessibilità, tra cui audiodescrizione per non vedenti, sottotitoli per non udenti e lingua dei segni, con produzioni audiovisive e multimediali completamente accessibili, tra cui spiccano videoguide e audioguide. Artis-Project, in collaborazione con Universal Multimedia Access, gestisce i contenuti accessibili di MovieReading, applicazione brevettata in tutto il mondo per la lettura di sottotitoli e ascolto di audiodescrizioni tramite smartphone e tablet. La stessa tecnologia viene applicata anche alla sottotitolazione in tempo reale, con soluzioni di lettura individuale su dispositivi "smart", anche a distanza. Artis-Project ha sottotitolato e audiodescritto un volume di ore pari a circa 1.000.000 e oggi fornisce servizi di sottotitolazione ai maggiori broadcaster e distributori. ARTIS è l'anagramma di Audiodescrizione | Respeaking | Traduzione | Interpretariato | Sottotitolazione

  3. A.C.T. GMBH

    Germania

    Verified by europages badge

    In ACT amiamo le lingue - ecco perché i progetti di traduzione e localizzazione multilingue sono la nostra passione. In qualità di fornitore internazionale di servizi linguistici completi, offriamo ai nostri clienti soluzioni personalizzate e su misura. La nostra gestione della qualità è certificata secondo ISO 9001 e uno scambio di dati crittografato SSL promette processi di lavoro sicuri. Oltre alle traduzioni specialistiche professionali, a editing specialistico e interpretariato, offriamo anche i seguenti servizi: traduzione automatica, marketing digitale, sottotitolazione, doppiaggio, trascrizione, localizzazione di e-learning, siti web e negozi online, transcreation e copywriting. Dal 1989 supportiamo aziende in un'ampia varietà di settori: dalle industrie mediche e farmaceutiche, ai settori commerciale, legale e finanziario, alle agenzie di marketing o ai fornitori di software, app e giochi. Vi aiuteremo a portare il vostro messaggio in tutto il mondo!

  4. OPTILINGUA INTERNATIONAL GROUP - ALPHATRAD

    Francia

    Verified by europages badge

    Con 40 anni di esperienza e una vasta rete di filiali/succursali in Europa, il gruppo Optilingua International si è affermato come uno dei leader europei nei servizi linguistici. La nostra filiale francese, Alphatrad France, vi offre una gamma completa di servizi per soddisfare le vostre esigenze specifiche: - Traduzione e post-editing: I nostri esperti linguisti garantiscono traduzioni precise e adatte alle vostre esigenze. - Video-interpretariato con il marchio “Optiverbia by Alphatrad”: Approfittate dei nostri servizi di videointerpretariato tramite piattaforme come “Teams” o “Zoom” per scambi chiari e professionali. - Trascrizioni di file audio con "Optiwords by Alphatrad": Garantiamo trascrizioni di alta qualità in diverse lingue per soddisfare le vostre esigenze specifiche. - Servizi di doppiaggio vocale e sottotitolazione video: Le nostre competenze si estendono al campo audiovisivo con servizi di doppiaggio vocale (voice over o voice on) e sottotitolaggio video, destinati principalmente al Web. Scegliete la qualità e l'efficienza con Alphatrad France, riferimento nel settore dei servizi linguistici in Europa. Siamo pronti a rispondere quotidianamente alle vostre richieste. Alphatrad France, Groupe Optilingua International

  5. ANGIRA

    Russia

    Angira offre traduzione, correzione e revisione (TEP), controllo di qualità della traduzione (QA), post editing di traduzioni automatiche (MTPE), ottimizzazione SEO, sviluppo di banche dati terminologiche, sottotitolazione e traduzione di sottotitoli, oltre a servizi di composizione, sviluppo di progetti e trascrizione. Siamo specializzati in temi complessi come legale e finanziario, IT, medicina, energia, petrolio e gas, settore nucleare, chimica, biologia, costruzioni, moda, ecc. La qualità dei nostri servizi è confermata dalle certificazioni ISO 9001: 2015 e ISO 17100. Le nostre combinazioni linguistiche: da inglese, francese, tedesco, italiano, giapponese, polacco, portoghese, rumeno, serbo, spagnolo, turco, ucraino, vietnamita, arabo, armeno, bielorusso, bulgaro, catalano, cinese, ceco, olandese, farsi, finlandese, georgiano, greco, hindi, ungherese, kazako, coreano, lettone, lituano, malese, norvegese, russo, slovacco, sloveno, svedese, tailandese, urdu in armeno, bielorusso, georgiano, kazako, russo, ucraino, arabo, cinese, ceco, inglese, francese, tedesco, giapponese, malese, polacco, portoghese, rumeno, spagnolo, turco, vietnamita.

Office Building Outline icon
Una pagina per la tua azienda
Vedi questo testo? Lo vedono anche i tuoi potenziali clienti Unisciti a noi per rendere la tua azienda visibile su europages.
  1. IT PROS

    Italia

    Una sottotitolazione di scarsa qualità è il modo più rapido per sprecare le risorse professionali ed economiche investite in una produzione audiovisiva. Il nostro team di esperti sottotitolatori e traduttori produce file di sottotitoli digitali per la proiezione sincronizzata e il montaggio permanente nei formati più richiesti. In alternativa, è possibile richiedere video con sottotitoli integrati da caricare su siti Web o su YouTube o pronti per la proiezione in sala HD. Combinazioni linguistiche: IngleseItaliano, ItalianoInglese, TedescoItaliano, ItalianoTedesco, FranceseItaliano, ItalianoFrancese. Sottotitoliamo anche dal dialetto napoletano in italiano o direttamente in inglese, tedesco e/o francese Offriamo, inoltre, servizi di sottotitolazione monolingue in Italiano, inglese, tedesco e francese. Operiamo principalmente nel settore cinematografico e televisivo per la lavorazione di lungometraggi, serie TV, documentari, video aziendali, tecnici e pubblicitari.

  2. CULTURABILE ON.LUS

    Italia

    L'associazione CulturAbile Onlus nasce nel 2010 per promuovere l’accessibilità culturale per i disabili sensoriali (persone sorde e cieche) attraverso la sottotitolazione e l’audiodescrizione. CulturAbile produce e realizza sottotitoli e audiodescrizioni in modo professionale e per diverse tipologie di eventi, garantendo anche la parte tecnica e la messa di voce delle audiodescrizioni, con un supporto operativo qualificato e l'apporto di professionisti del campo teatrale e cinematografico. Siamo uno staff di persone giovani con esperienza nel settore dell'accessibilità, della sottotitolazione, del respeaking, dell'audiodescrizione, ma non solo.

  3. ETTORE MAZZOCCA - TRADUTTORE

    Italia

    Ettore Mazzocca, traduttore e interprete professionale.Madrelingua italiano; lingue conosciute: inglese e spagnolo.Perito Tecnico (albo dei traduttori e interpreti) del Tribunale di Cosenza.Servizi offerti: TRADUZIONI GIURATETRADUZIONI ORDINARIE, SITI WEB, TESTI TECNICI TRADUZIONI EDITORIALITRADUZIONE DI COPIONI E SOTTOTITOLAZIONE PER CINEMA E TELEVISIONEINTERPRETARIATOSETTORE AMMINISTRATIVO INTERNAZIONALE

  4. SUBTITULA´M

    Spagna

    Sottotitolazione elettronica per festival del cinema. Inserimento digitale di sottotitoli. Creazione DCP. Proiezione digitale. Trasferimento 8 mm/ super 8 mm su supporto digitale.