• europages
  • >
  • AZIENDE - FORNITORI DI PRODOTTI - FORNITORI DI SERVIZI
  • >
  • sottotitolaggio di filmati cinematografici

Risultati per

Sottotitolaggio di filmati cinematografici - Import export

  1. STUDIO MORETTO GROUP SRL

    Italia

    Studio Moretto Group è una società internazionale di traduzioni professionali e servizi di interpretariato in oltre 80 lingue. Il nostro staff è composto da esperti di comunicazione di comprovata esperienza e da un pool di traduttori tecnici madrelingua che operano direttamente all'interno della nostra struttura per garantire un servizio diretto, efficiente e trasparente, ovviando ai costi aggiuntivi dovuti dall'intermediazione di agenzie. Non solo traduzioni tecniche di manuali e cataloghi, ma anche testi medico-scientifici, economico-giuridici, turistici, pubblicitari e narrativi.Se necessario, i nostri servizi di traduzioni tecniche sono completi di impaginazione nei software desiderati dal cliente.Le traduzioni della documentazione di carattere legale sono complete di servizio di asseverazione e legalizzazione presso tribunale.

  2. ARTIS-PROJECT - SOTTOTITOLAZIONE E AUDIODESCRIZIONE

    Italia

    Artis-Project è leader in Italia nel campo della sottotitolazione, dell'audiodescrizione e del respeaking. Offre servizi di sottotitolazione per il cinema, la televisione, il teatro, l'opera, l'home video e il web, da e verso tutte le lingue, con una divisione specializzata in sottotitolazione per non udenti - anche in diretta, o "in tempo reale", tramite respeaking e stenotipia, in occasione di piccoli e grandi eventi, meeting e convention, sia in presenza sia da remoto. Artis-Project è specializzata in servizi per l'accessibilità, tra cui audiodescrizione per non vedenti, sottotitoli per non udenti e lingua dei segni, con produzioni audiovisive e multimediali completamente accessibili, tra cui spiccano videoguide e audioguide. Artis-Project, in collaborazione con Universal Multimedia Access, gestisce i contenuti accessibili di MovieReading, applicazione brevettata in tutto il mondo per la lettura di sottotitoli e ascolto di audiodescrizioni tramite smartphone e tablet. La stessa tecnologia viene applicata anche alla sottotitolazione in tempo reale, con soluzioni di lettura individuale su dispositivi "smart", anche a distanza. Artis-Project ha sottotitolato e audiodescritto un volume di ore pari a circa 1.000.000 e oggi fornisce servizi di sottotitolazione ai maggiori broadcaster e distributori. ARTIS è l'anagramma di Audiodescrizione | Respeaking | Traduzione | Interpretariato | Sottotitolazione

  3. IT PROS

    Italia

    Una sottotitolazione di scarsa qualità è il modo più rapido per sprecare le risorse professionali ed economiche investite in una produzione audiovisiva. Il nostro team di esperti sottotitolatori e traduttori produce file di sottotitoli digitali per la proiezione sincronizzata e il montaggio permanente nei formati più richiesti. In alternativa, è possibile richiedere video con sottotitoli integrati da caricare su siti Web o su YouTube o pronti per la proiezione in sala HD. Combinazioni linguistiche: IngleseItaliano, ItalianoInglese, TedescoItaliano, ItalianoTedesco, FranceseItaliano, ItalianoFrancese. Sottotitoliamo anche dal dialetto napoletano in italiano o direttamente in inglese, tedesco e/o francese Offriamo, inoltre, servizi di sottotitolazione monolingue in Italiano, inglese, tedesco e francese. Operiamo principalmente nel settore cinematografico e televisivo per la lavorazione di lungometraggi, serie TV, documentari, video aziendali, tecnici e pubblicitari.

  4. KINOTITLES SRLS

    Italia

    Realizziamo sottotitoli per film, festival e rassegne cinematografiche da vent'anni operando su tutto il territorio nazionale e all'estero. Offriamo i nostri servizi dal 2001 ai maggiori festival italiani, distributori e istituzioni pubbliche. Ne nominiamo solo alcune per brevità: Giffoni Film Festival, Apulia Film Commission, Ambasciata di Francia, Istituto Cervantes, Mostra del Nuovo Cinema di Pesaro, Ambasciata del Brasile, Verona Film Festival, Palazzo delle Esposizioni di Roma, Unione Europea. Siamo attrezzati per la videoproiezione dei sottotitoli fino a 10 sale in contemporanea. Utilizziamo videoproiettori di ultima generazione ad elevato contrasto e che garantiscono una perfetta leggibilità del sottotitolo su cinema, teatri e arene di grandi dimensioni. Realizziamo sottotitoli anche per streaming e supporti cinematografici (DCP, BD o altro) destinati alla distribuzione nelle sale. Traduciamo da ogni lingua con competenza e professionalità. Il nostro team di traduttori è composto da professionisti qualificati a livello universitario e con esperienza nel settore cinema ed editoria.

  5. SUBTITULA´M

    Spagna

    Sottotitolazione elettronica per festival del cinema. Inserimento digitale di sottotitoli. Creazione DCP. Proiezione digitale. Trasferimento 8 mm/ super 8 mm su supporto digitale.

Office Building Outline icon
Una pagina per la tua azienda
Vedi questo testo? Lo vedono anche i tuoi potenziali clienti Unisciti a noi per rendere la tua azienda visibile su europages.
  1. STUDIO CALABRIA SRL

    Italia

    L'azienda STUDIO CALABRIA SRL, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori produzione e postproduzione video e audio, e sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Rome, Italia.

  2. RHYME&REASON LANGUAGE SERVICES

    Grecia

    L'azienda RHYME&REASON LANGUAGE SERVICES, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Traduzioni commerciali. E' presente anche nei settori Desktop publishing - Software, Desktop publishing - Software, sottotitolaggio di filmati cinematografici, interpreti congressuali, e traduzione di testi di impiantistica. Ha sede presso Patras, Grecia.

  3. PULSE TRANSLATIONS

    Belgio

    L'azienda PULSE TRANSLATIONS, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici, ufficio traduzioni, traduzione di siti web, e traduzione di testi pubblicitari. Ha sede presso Bruxelles, Belgio.

  4. MASHRIQ TRANSLATION COMPANY

    Qatar

    L'azienda MASHRIQ TRANSLATION COMPANY, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Traduzione. E' presente anche nei settori localizzazione software, Servizi di interpretariato simultaneo e per conferenze, e sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Doha, Qatar.

  5. TEXT APPROACH

    Regno Unito

    L'azienda TEXT APPROACH, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Traduzioni tecniche. E' presente anche nei settori Traduzioni commerciali, sottotitolaggio di filmati cinematografici, localizzazione software, Traduzioni commerciali, e database. Ha sede presso Southampton, Regno Unito.

  1. SUBTITLING SERVICES NEW YORK

    Stati Uniti

    L'azienda SUBTITLING SERVICES NEW YORK, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso New York, Stati Uniti.

  2. OMNITITLES

    Regno Unito

    L'azienda OMNITITLES, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici, e sottotitoli. Ha sede presso Bromley, Regno Unito.

  1. LA PIXELIÈRE

    Francia

    L'azienda LA PIXELIÈRE, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori Traduzione, postproduzione digitale di filmati audiovisivi, sottotitolaggio di filmati cinematografici, e Traduzione. Ha sede presso Avignon, Francia.

  2. SCREENS INTERNATIONAL

    Libano

    L'azienda SCREENS INTERNATIONAL, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici, e doppiaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Beirut, Libano.

  3. CINEKITA

    Francia

    L'azienda CINEKITA, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Doppiaggio film. E' presente anche nei settori doppiaggio audiovisivi, e sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Puteaux, Francia.

  4. AL MEDIA MOVERS, INC.

    Stati Uniti

    L'azienda AL MEDIA MOVERS, INC., è una Fornitore servizi, che opera nel settore Doppiaggio film. E' presente anche nei settori doppiaggio di filmati cinematografici, e sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso North Hollywood, Stati Uniti.

  5. AZZA SAADI

    Tunisia

    L'azienda AZZA SAADI, è una Subfornitore, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Tunis, Tunisia.

  6. IC SUBTITLING

    Belgio

    L'azienda IC SUBTITLING, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Sottotitolaggio film. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici, e trascrizione testi da supporto elettronico. Ha sede presso Bruxelles, Belgio.

  7. SAADI AZZA

    Tunisia

    L'azienda SAADI AZZA, è una Subfornitore, che opera nel settore Traduzione. E' presente anche nei settori sottotitolaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Tunis, Tunisie, Tunisia.

  8. SDI MEDIA ITALIA S.R.L.

    Italia

  1. DEVERBIS S.R.L. A CAPITALE RIDOTTO UNIPERSONALE

    Italia

  2. ROITMAN GROUP

    Argentina

    L'azienda ROITMAN GROUP, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Audiovisivi - Produzione e distribuzione. E' presente anche nei settori Sottotitolaggio film, sincronizzazioni audio, Sottotitolaggio film, doppiaggio, e doppiaggio di filmati cinematografici. Ha sede presso Capital Federal, Buenos Aires, Argentina.

  3. SYSTEM PROJECT S.R.L.

    Italia

  4. VOICE PROFESSIONALS ITALY

    Italia

  5. AKILI PICTURES SAS

    Francia

    L'azienda AKILI PICTURES SAS, è una Fornitore servizi, che opera nel settore Film - Produzione. E' presente anche nei settori Film di presentazione aziendale, montaggio di filmati cinematografici, Film di presentazione aziendale, filmati pubblicitari, e Video pubblicitari. Ha sede presso Chasseneuil-Du-Poitou, Francia.

  6. FOTOCINEMA S P A SVILUPPO E STAMPA

    Italia

  7. LIGHTCUT FX S.R.L.

    Italia

  8. UNDERLIGHT

    Italia

    Attività trentennale sottotitoli per festival cinematografici, audiovisivi e piattaforme on line. Personale per le traduzioni in madrelingua. Usiamo programmi per sottotitolaggio e lancio in sala all'avanguardia. Ci avvaliamo di pannelli elettronici in sala per una perfetta leggibilità e in altre situazioni optiamo per la videoproiezione direttamente sul film . Concordiamo con il cliente tutte le caratteristiche dei sottotitoli. Prestiamo particolare attenzione al lessico per essere fedeli all'originale. In fase di adattamento cerchiamo di permettere al pubblico di seguire comodamente il film non obbligandolo a una lettura eccessiva. Attenta revisione dei sottotitoli dopo la loro produzione. Nel caso di piattaforme on line miriamo a un'ottima fruizione anche su piccoli schermi. Siamo specializzati nella traduzione di documentari e film delle aree dell'Europa orientale ed estremo oriente oltre a quelli nelle lingue più comuni (inglese, francese, spagnolo, tedesco). Collaboriamo da anni con grandi festival internazionali in Italia, di fiction e documentari. Cerchiamo di venire incontro ai clienti in fatto di tempistiche ed esigenze economiche.

  9. BATTISTA THOMAS

    Italia

  10. SELFIE PRODUCTION S.R.L.

    Italia

Richiesta di preventivi

Crea una richiesta e ottieni più preventivi da fornitori verificati

  • Solo fornitori rilevanti
  • Rispetto della privacy dei dati
  • 100% gratuito